Translation of Kniazia Jaremy nawrócenie (song by Jacek Kaczmarski, translation by yours truly).
Tremble in fear Cossack masses,
horsers rear high,
Knyaz Jarema is converting,
Discarding Orthodox faith.
Storm is coming, hearts are uneasy,
Peasants - bearded priests and icons,
And him - Lord King of Rus,
Duchy bringing to the Crown.
Twenty years his soul slept,
Till he saw Rome's cross' light,
Knyaz Jarema, Knyaz Jarema,
His children will fear his wrath.
Louldy plead Ruthenian folk:
- Look into your soul, lord,
Cause you give up all for nothing!
And forsake us with your politics!
Their pleas powerless,
Knyaz prayed all night,
- Who loves me - will go with me
Or I will see him on stake!
Twenty years his soul slept,
Till he saw Rome's cross' light,
Knyaz Jarema, Knyaz Jarema,
Blood of Rus' he offers to God.
- You will not reach through piety,
Royal antechambers,
Firestorm will grip Zaporizhia,
Your inheritance will burn!
- Before the inheritance is my homeland,
Before my homeland is salvation,
For Christ's wounds,
Let the generations burn!
Twenty years his soul slept,
Till he saw Rome's cross' light,
Knyaz Jarema, Knyaz Jarema,
He inflamed the souls of many.
- Blood for you, not the offices,
Hate, not love, for prince of Rus',
We are for Rzeczpospolita,
Like nails to be shortened!
- If he shortens, he will be burnt,
For I will block with my cross,
The Coroniers will yet see,
Wisniowieccy's on their throne.
For hearts content the topic,
Lies in the crypt under glass,
Knyaz Jarema, Knyaz Jarema,
Father of children put on stake,
Knyaz Jarema, Knyaz Jarema,
Neophite, as politician.
TTags: Poetry, Kaczmarski
Artificial Reading for an Encyclopedia Written by Machines: Reflections on
a Handcrafted Wikipedia in the Face of Generative Vertigo
-
Reflexión sobre el valor de hacer a mano una enciclopedia, pese a que una
inteligencia artificial generativa pudiera simular el resultado. ¿No es más
impor...
1 day ago
No comments:
Post a Comment